|
|
||||
|
JUVENTUD TRINITARIA Red
Internacional de la Juventud Trinitaria para los Derechos Humanos 81 Plaistow
Lane, Bromley, Kent BR1 3LL, Inglaterra
Teléfono : +44 20 8313 0399 Fax : +44 20
8466 0151 E-Mail : youth@trinitarianyouth.org
Web : www.giovanitrinitari.org
3. BRASIL Temor por la seguridad
2. INDONESIA: Temor por la seguridad / posible «desaparición»
Boletín
2/03 (Español)
24
Marzo 2003 ACCIÓN
URGENTE Amnistía
Internacional nos mandó la Acción Urgente siguiente (Índice
AI: AMR 23/026/2003/s): COLOMBIA
Temor por la seguridad
Comunidades civiles de desplazados forzosos de la cuenca del río
Cacarica
y otras
comunidades de desplazados del
departamento del Chocó
Amnistía
Internacional siente honda preocupación por la seguridad de las comunidades
civiles afrocolombianas de la cuenca del Cacarica, en el departamento del Chocó,
y de las comunidades indígenas que viven en esa misma zona, a raíz de las
amenazas que han recibido después de que, según los informes, hayan llegado a
la zona 500 paramilitares respaldados por el ejército.
El
11 de marzo, unos 500 paramilitares respaldados por el ejército cuya base, según
indican los informes, se encuentra en La Balsa, en el sur de la cuenca del
Cacarica, entraron en la reserva indígena de La Raya y secuestraron a un
miembro de la comunidad. Los informes indican que llevaron al secuestrado a la
cercana reserva indígena de Bequerá Perancho [...]. Amenazaron con regresar en
el plazo de tres meses para establecer una base paramilitar en la zona conocida
como La Virginia. Según los informes, al miembro de la reserva de La Raya
capturado lo dejaron en libertad al día siguiente, y los paramilitares
amenazaron con entrar en la comunidad de Nueva Vida antes de regresar a su base.
Los informes indican asimismo que, el 13 de marzo, unos 300 hombres que
afirmaban pertenecer al Centro Norte Medio Salaquí del Bloque Elmer Cárdenas
del grupo paramilitar Autodefensas Unidas de Colombia (AUC) entraron
en la comunidad de Nueva Vida, en el Cacarica, bajo las órdenes de un hombre
conocido como «Pecherón» o «7-7». Según testigos presenciales, este
hombre vestía uniforme de camuflaje y llevaba insignias de la XVII Brigada del
ejército colombiano. [...]
Al parecer, los paramilitares dijeron a los miembros de la comunidad que
pensaban quedarse en la zona, así que tendrían que acostumbrarse a verlos.
También les dijeron que tenían una lista con los nombres de varios miembros de
la comunidad y que volverían a buscar a esas personas. Según los informes, un
paramilitar dijo: «A mí no me va a detener nadie, porque yo tengo familia en
el ejército, en la fiscalía y en la policía».
Según la información disponible, el 12 de marzo se informó a las
autoridades colombianas y a las fuerzas de seguridad de esta última incursión
paramilitar. Amnistía Internacional siente preocupación por considerar que,
por acción o por omisión, la XVII Brigada es responsable de los actos de los
grupos paramilitares que han amenazado a las poblaciones afrocolombianas e indígenas
de la cuenca del Cacarica. INFORMACIÓN
GENERAL
Durante los últimos años, muchos de los habitantes de las comunidades de la cuenca del Cacarica han regresado a sus tierras tras haberse visto obligados a abandonar sus hogares a raíz de las operaciones conjuntas emprendidas por el ejército y los paramilitares en la región a principios de 1997. Durante su desplazamiento forzoso, las comunidades de la cuenca del Cacarica fueron objeto de frecuentes amenazas de muerte y violaciones de derechos humanos cometidas por los paramilitares respaldados por el ejército. Estas amenazas y violaciones de derechos humanos se producían en muchos casos después de que las fuerzas de seguridad y sus aliados paramilitares tacharan a los desplazados de colaboradores de la guerrilla. Durante el proceso de retorno, varios miembros de las comunidades han sido asesinados y han «desaparecido», como el dirigente comunitario Freddy Gallego (véanse AU 240/00, AMR 23/58/00/s, del 14 de agosto del 2000, y sus actualizaciones). Las comunidades también han recibido reiteradas amenazas de las fuerzas paramilitares que han podido entrar en la cuenca del Cacarica a pesar de que la zona está fuertemente militarizada y de que se ha avisado repetidamente a las fuerzas de seguridad colombianas sobre la presencia de fuerzas paramilitares. Los grupos armados de oposición también han sido responsables de amenazas y homicidios contra miembros de comunidades de desplazados que regresan al departamento del Chocó. ACCIONES
RECOMENDADAS: Envíen llamamientos para que lleguen lo antes posible, en español
o en su propio idioma:
-
expresando honda preocupación por la seguridad de los desplazados que han
regresado a la comunidad de Nueva Vida, en la cuenca del Cacarica, y por la de
las comunidades indígenas que viven en esa misma zona, a raíz de los informes
sobre una fuerte presencia paramilitar en la región y de las amenazas de una
nueva incursión paramilitar; -
instando a las autoridades a tomar todas las medidas que las propias comunidades
consideren adecuadas para garantizar su seguridad; -
expresando preocupación porque el gobierno y sus fuerzas de seguridad no han
tomado ninguna medida efectiva contra los grupos paramilitares del departamento
del Chocó, a pesar de las repetidas promesas del gobierno y de las
recomendaciones de la ONU para que se combatan y desmantelen dichos grupos; -
pidiendo que se lleve a cabo una investigación exhaustiva e imparcial sobre los
vínculos entre las fuerzas de seguridad y los grupos paramilitares que actúan
en el departamento del Chocó, e instando a que los resultados de esa
investigación se hagan públicos y a que los responsables de apoyar a tales
grupos y participar en sus actividades comparezcan ante la justicia; -
pidiendo a las autoridades que tomen medidas inmediatas y enérgicas para
desmantelar los grupos paramilitares, de acuerdo con las reiteradas promesas del
gobierno y con las recomendaciones de las Naciones Unidas.
LLAMAMIENTOS A: Señor
Presidente Álvaro Uribe Vélez Presidente
de la República Palacio
de Nariño Carrera
8 No.7-26 Santafé
de Bogotá, Colombia Telegramas:
Presidente de la República, Bogotá, Colombia Fax:
+
57 1 342 0592 Tratamiento:
Excmo. Sr. Presidente
Uribe
Ministra
de Defensa Nacional Martha
Lucía Ramírez de Rincón Ministerio
de Defensa Nacional Avenida
El Dorado ‑ Carrera 52 OFI. 217 Centro
Administrativo Nacional (CAN) Santafé
de Bogotá, Colombia Telegramas:
Ministra
Defensa, Bogotá, Colombia Fax:
+ 57 1 266 0193 Tratamiento:
Sra. Ministra General
Paucelino Latorre Gamboa Comandante
de la XVII Brigada del Ejército Colombiano Carepa,
Urabá, Colombia Telegramas:
Comandante XVII Brigada, Carepa, Urabá, Colombia Fax:
+ 57 4 823 6844 (si responde una voz, digan: «me da tono de
fax por favor para general Latorre por favor») Tratamiento:
Sr. Comandante COPIA
A: Organización
no gubernamental de derechos humanos Comisión
Intereclesial Justicia y Paz AA1029 Santafé
de Bogotá Colombia y
a los representantes diplomáticos de Colombia acreditados en su país. ENVÍEN
SUS LLAMAMIENTOS INMEDIATAMENTE
Boletín
5/03 (Español)
10
de abril de 2003 ACCIÓN
URGENTE Amnistía
Internacional nos mandó la Acción Urgente siguiente (Índice
AI: ASA
21/008/2003/s) INDONESIA
Temor por la seguridad / posible «desaparición»
Los defensores de los derechos humanos
Mukhlis Ishak, de 27 años Zulfikar, de 24 años Amnistía
Internacional siente preocupación por la seguridad de Mukhlis Ishak y Zulfikar,
a quienes se cree detenidos por las Fuerzas Armadas Indonesias (Tentara
Nasional Indonesia, TNI) en la provincia de Nanggroe Aceh Darussalam. No se
ha confirmado su paradero actual, pero corren peligro de ser víctimas de malos
tratos, tortura o «desaparición».
Mukhlis Ishak y Zulfikar fueron detenidos la mañana del 25 de marzo por
hombres vestidos de civil que, según creen fuentes locales, son miembros de la
unidad de información del ejército Satuan Gabungan Intelijen (SGI). Se
cree que ambos permanecen recluidos en el puesto militar de la SGI en el
distrito de Bireuen, provincia de Nanggroe Aceh Darussalam.
Mukhlis Ishak y Zulfikar son miembros de la organización no
gubernamental Vínculo para el Desarrollo Comunitario, que ayuda a los
desplazados internos. Fueron detenidos cuando acompañaban a los habitantes de
un pueblo que se manifestaban ante las oficinas del jefe del distrito de Bireuen
para protestar por los planes de establecer un puesto de la Brigada Móvil de
Policía (Brimob) en su pueblo. Se teme que las autoridades los hayan elegido
como blanco de sus acciones a consecuencia de sus actividades en defensa de los
derechos humanos. INFORMACIÓN
GENERAL
Se han cometido graves violaciones de derechos humanos, tales como
homicidios ilegítimos, «desapariciones», torturas y detenciones ilegítimas,
en el contexto de las operaciones de las fuerzas de seguridad indonesias contra
el Movimiento Aceh Libre (Gerakan
Aceh Merdeka,
GAM) en la provincia de
Nanggroe Aceh Darussalam. Las organizaciones locales de derechos humanos
calculan que, tan sólo en el 2002, murieron más de 1.300 personas. Cualquiera
que sea detenido por la policía o el ejército en Nanggroe Aceh Darussalam
corre peligro de sufrir tortura, malos tratos u otras violaciones de derechos
humanos.
Los defensores de los derechos humanos se encuentran entre los objetivos
de las fuerzas de seguridad. Desde el 2000, se cree que 13 de estos defensores
han sido ejecutados extrajudicialmente, y decenas más han sufrido tortura o
malos tratos, han sido detenidos sin cargos o han sufrido acoso o intimidación.
Durante el 2002, se cree que dos defensores de los derechos humanos fueron
ejecutados extrajudicialmente y dos activistas políticos «desaparecieron».
El 9 de diciembre del 2002, el gobierno indonesio y el GAM firmaron un
acuerdo de alto el fuego, conocido como Acuerdo para el Cese de las Hostilidades.
Desde que este acuerdo entró en vigor, los observadores locales han informado
sobre una disminución significativa en el nivel de violencia y en el número de
informes sobre abusos contra los derechos humanos en la provincia. No obstante,
a Amnistía Internacional le preocupa que, aunque el Acuerdo para el Cese de las
Hostilidades establece que ambas partes deben permitir que la sociedad civil
goce de sus derechos democráticos, el derecho a la libertad de expresión
continúa restringido. ACCIONES RECOMENDADAS: Envíen
llamamientos para que lleguen lo antes posible, en bahasa indonesio, en inglés
o en su propio idioma: -
expresando preocupación por la seguridad de Mukhlis Ishak y Zulfikar, detenidos
en Bireuen, provincia de Nanggroe Aceh Darussalam, el 25 de marzo; -
instando a las autoridades a esclaracer inmediatamente su paradero y el motivo
de su detención; -
pidiendo a las autoridades que garanticen la seguridad de estos dos defensores,
asegurándose, entre otras cosas, de que no sufren tortura, malos tratos u otras
violaciones de derechos humanos; -
expresando preocupación porque Mukhlis Ishak y Zulfikar pueden haber sido
detenidos exclusivamente por sus actividades legítimas de defensa de los
derechos humanos, y manifestando que, en tal caso, deben ser puestos en libertad
de forma inmediata e incondicional; -
recordando a las
autoridades que tienen la obligación de proteger a los defensores de los
derechos humanos para que puedan llevar a cabo su labor legítima y pacífica. LLAMAMIENTOS
A: (Puede reultar difícil comunicar por fax. Insistan.) Comandante
Militar de Kodam / Iskandar Muda Maj.Gen.
M Djali Yusuf Markas
Komando Daerah Militer Iskandar Muda Jl.
Ahmad Yani Simpang
Lima Banda
Aceh Nanggoroe
Aceh Darussalam Indonesia Telegramas:
Pangdam Iskandar Muda, Banda Aceh, NAD, Indonesia Fax:
+ 62 651 270 63 / 269 79 Tratamiento:
Dear
Major General / Señor General Jefe
de Policía de Nanggroe Aceh Darussalam (NAD) Brigadier
General Bahrumsyah Kasman Kapolda
Aceh Jalan
Cut Meutia No. 3 Banda
Aceh Nanggroe
Aceh Darussalam Indonesia Telegramas:
Kapolda Aceh, Banda Aceh, NAD, Indonesia Fax:
+ 62 651 22488/ 23670 Tratamiento:
Dear Brigadier General / Señor General COPIA
A: Jefe
del Estado Mayor del Ejército Gen.
Ryamizard Ryacudu Kasad
TNI AD Markas
Besar TNI AD Jl.
Medan Merdeka Utara 2 Jakarta
Pusat Indonesia y
a los representantes diplomáticos de Indonesia acreditados en su país.
ENVÍEN
SUS LLAMAMIENTOS INMEDIATAMENTE.
Boletín
6/03 (Español)
28
de Abril de 2003 ACCIÓN
URGENTE 3/03 Amnistía
Internacional nos mandó la Acción Urgente siguiente (Índice
AI: AMR 19/007/2003s): BRASIL
Temor por la seguridad
Indígenas
xavante que viven en el territorio de Sangradouro
Hipãridi Top'tiro, dirigente indígena y presidente de la Asociación
Xavante Warã
Dra. Mariana Ferreira, antropóloga
Tras la desaparición de Joaquim Maredezuro, indígena xavante de 72 años
de edad, Amnistía Internacional siente honda preocupación por la seguridad de
los indígenas xavante que viven en el territorio de Sangradouro, en Primavera
do Leste, estado de Mato Grosso. La tensión entre los indígenas xavante y los
hacendados de la región ha alcanzado niveles críticos, y Amnistía
Internacional ha recibido información que indica que los jóvenes xavante están
«en pie de guerra».
Joaquim Maredezuro es tío de Hipãridi Top’tiro, presidente de la
Asociación Xavante Warã que se ha visto obligado a abandonar la región a
causa de las reiteradas amenazas de muerte de que ha sido objeto. A Joaquim
Maredezuro no se le ha vuelto ver desde el 2 de abril, día en que salió del
poblado de Volta Grande para ir a cazar. Según los informes, varios días después
de su desaparición un joven xavante que lo buscaba encontró partes de su
cuerpo ocultas en una tubería. El joven fue al poblado a pedir ayuda para
recoger los restos del cuerpo pero, cuando volvieron al lugar, los restos habían
desaparecido. No se ha encontrado ningún otro rastro de Joaquim Maredezuro.
Una investigación llevada a cabo por la policía federal sobre la
desaparición ha concluido que ésta ha sido debida a una disputa interna entre
los indígenas xavante. Según los informes, varios funcionarios de FUNAI,
incluido el administrador regional, que ha amenazado repetidamente a Hipãridi
Top’tiro, a su familia, a los antropólogos que trabajan en el territorio y a
otros indígenas, han pedido a los familiares de Joaquim Maredezuro que acepten
una compensación económica por su desaparición.
La desaparición de Joaquim Maredezuro ha tenido lugar tras la publicación
y la amplia difusión del informe más reciente de la Asociación Xavante Warã,
un informe que utiliza la técnica de elaboración de mapas mediante satélite
para denunciar que la señalización utilizada por los funcionarios de FUNAI
para trazar el territorio de Sangradouro es fraudulenta, y ha ocasionado a los
xavante la pérdida de centenares de acres.
La doctora Mariana Ferreira
se encuentra actualmente en Estados Unidos, pero viaja con frecuencia a Brasil
para realizar su trabajo de antropóloga. INFORMACIÓN
GENERAL
En el 2003 ha habido en todo Brasil un aumento alarmante de la violencia
contra los indígenas. El 6 de enero, Leopoldo Crespo, un indígena kaingang
indefenso de 77 años, murió por los golpes que le propinaron un grupo de jóvenes,
sin motivo aparente, en Rio Grande do Sul, el estado más meridional de Brasil.
El 10 de enero, en el extremo norte de Brasil (estado de Roraima), el cadáver
del macuxi de 52 años Aldo da Silva fue hallado en circunstancias sospechosas
en el territorio indígena de Raposa/Serra do Sol, una zona sobre la que el
tribunal de más alta instancia de Brasil decidió a favor de los macuxi. La
autopsia realizada a Aldo da Silva por expertos federales concluyó que el indígena
había sido ejecutado y luego enterrado en una fosa poco profunda. También en
enero, Marcos Vernón, dirigente guarani-kaiová de 72 años, murió a golpes
durante un violento enfrentamiento entre indígenas y hacendados en Mato Grosso
do Sul, en el oeste de Brasil. Por su parte, el 7 de febrero un ataque contra
indígenas xucuru en Pesquiera, estado de Bahía, se saldó con dos muertos (véase
AMR 19/003/2003/s, del 11 de febrero de 2003). ACCIONES RECOMENDADAS: Envíen
llamamientos para que lleguen lo más rápidamente posible, en portugués o en
su propio idioma: -
pidiendo que se lleve a cabo una investigación inmediata e imparcial sobre la
desaparición de Joaquim Maredezuro, indígena xavante de 72 años de edad, en
el territorio indígena de Sangradouro; -
instando a que los resultados de esa investigación se hagan públicos y a que
los presuntos responsables de esta muerte sean enjuiciados; -
expresando preocupación porque esta desaparición ha tenido lugar a pesar de
los repetidos llamamientos para que se proteja al dirigente indígena Hipãridi
Top’Tiro y a los miembros de su familia; -
expresando preocupación por los informes que indican que se ha permitido al
administrador regional de FUNAI, quien según los informes ha sido denunciado
por realizar amenazas, negociar con la familia de Joaquim Maredezuro; -
instando a las autoridades a proporcionar protección, de acuerdo con los deseos
de los propios amenazados, a Hipãridi Top’Tiro, a su familia y a todos los
que corran peligro; -
expresando preocupación por la reciente escalada de violencia y de ataques
contra indígenas en todo Brasil; -
instando al gobierno federal y a los gobiernos estatales a hacer declaraciones públicas
en las que manifiesten que los ataques contra indígenas de Brasil no se tolerarán
en ninguna circunstancia.
LLAMAMIENTOS
A: Ministro
de Justicia Ministro
da Justiça Márcio
Thomaz Bastos Ministério
da Justiça, Esplanada dos Ministérios Bloco
T, Edificio Sede 70712-902
- Brasília / DF Brasil Telegramas:
Ministro da Justiça, Brasília / DF Brasil Fax:
+ 55 61 322 6817 Tratamiento:
Vossa Excêlencia / Your Excellency / Excelencia Secretario
federal de Derechos Humanos Exmo.
Sr. Secretário de Estado dos Direitos Humanos Sr.
Nilmario Miranda Secretaria
de Estado dos Direitos Humanos Ministério
da Justiça, Esplanada dos Ministérios Bloco
T, 41
andar, Sala 420 70064-900
Brasília–DF, Brasil Telegramas:
Sr. Secretário de Estado dos Direitos Humanos, Brasília–DF, Brasil Fax: +
55 61 226 7980 Tratamiento:
Exmo. Sr. Secretário / Dear Secretary / Exmo. Sr. Secretario Presidente
de FUNAI Presidente
da FUNAI Eduardo
Aguiar de Almeida SEPS
Quadra 702/902 Projeção A, Ed. Lex 70390-025
– Brasília – DF - Brasil Telegramas:
Presidente da FUNAI, Brasília – DF, Brasil Fax:
+ 55 61 226 8782 (si responde una voz,
digan: «Fax, por favor») Tratamiento:
Sr. Presidente / Dear President Gobernador
del estado de Mato Grosso Exmo.
Sr. Governador do Estado de Mato Grosso Blairo
Borges Maggi Palácio
Paiaguás Centro
Político Administrativo 78050-970
Cuiabá – MT, Brasil Telegramas:
Governador do Estado de Mato Grosso, Cuiabá – MT, Brasil Fax: +
55 65 613 4120 Tratamiento:
Vossa Excêlencia / Your Excellency / Excelencia Envíen
copia a los representantes diplomáticos de Brasil acreditados en su país. ENVÍEN SUS LLAMAMIENTOS INMEDIATAMENTE
Boletín 2/04 (Español)
8 Marzo
2004
ACCIÓN URGENTE
Amnistía Internacional nos
mandó la Acción Urgente siguiente
(Índice AI ASA 21/007/2004) INDONESIA
Posible "desaparición" / Temor por la seguridad Iwan Irama
Putra, de 27 años, defensor de los derechos humanos Harlina (m),
de 22 años, estudiante, defensora de los derechos humanos Nova Rahayu
(m), de 23 años, estudiante, defensora de los derechos humanos Nursida (m),
de 22 años, estudiante, defensora de los derechos humanos
Syafruddin, defensor de los derechos humanos Las cinco personas cuyos nombres
aparecen en el encabezamiento corren grave peligro de ser torturadas y
maltratadas tras ser detenidas por la policía en la provincia de Nanggroe Aceh
Darussalam. Son defensores de los derechos humanos, al parecer detenidos
únicamente por expresar pacíficamente sus opiniones políticas y trabajar en
defensa de los derechos humanos. El 22 de febrero, aproximadamente a las
12:30 de la noche, Iwan Irama Putra fue detenido por la Brimob en casa de
un amigo en Banda Aceh, y desde entonces no se lo ha vuelto a ver. Iwan Irama
Putra es miembro de la Red de Estudiantes de Linge (IMPEL), organización
radicada en el distrito de Aceh Central, entre cuyas actividades se incluye la
ayuda a la población desplazada. A primera hora del 23 de febrero, la
policía efectuó una serie de redadas en las casas de miembros de la Organización
Democrática de Mujeres de Aceh (ORPAD), que desarrolla actividades en favor de
la formación y capacitación de la mujer en toda la provincia en Banda Aceh.
En una de estas redadas detuvieron a
Harlina, miembro de IMPEL y de ORPAD. La detención se produjo en torno a las 4
de la mañana en su domicilio. Según los informes, los agentes la golpearon y
luego se la llevaron en una minicamioneta Kijang. Se la vio por última vez dos
horas después, cuando la policía se la llevaba a casa de otro activista que no
estaba allí en ese momento. Nursida fue detenida en su domicilio
junto con Nova Rahayu, aproximadamente a las 6 de la mañana. Ambas son miembros
de ORPAD. Se las llevaron en dos camiones. Los miembros de ORPAD que han
preguntado a la policía y al ejército sobre el paradero de las tres mujeres han
recibido como respuesta que no tienen información sobre su detención. Aproximadamente a las 5 de la mañana de
ese mismo día, la policía llegó a la residencia de estudiantes buscando a
Syafruddin, activista de la organización Solidaridad Estudiantil con el Pueblo,
dedicada a tareas educativas y de derechos humanos. Según los informes, aunque
no lo encontraron interrogaron y golpearon a otros ocupantes de la residencia y,
cuando Syafruddin llegó al centro, unas horas después, lo golpearon y se lo
llevaron. INFORMACIÓN GENERAL Desde que
comenzó el conflicto en la provincia de Nanggroe Aceh Darussalam entre el
Movimiento Ach Libre (Gerakan Aceh Merdeka, GAM) y el gobierno de
Indonesia, hace 26 años, ha habido miles de víctimas civiles. En sus operaciones
contra el GAM, las fuerzas de seguridad indonesias han cometido graves
violaciones de derechos humanos, como homicidios ilegítimos, "desapariciones",
torturas y detenciones ilegales. También el GAM ha cometido abusos contra los
derechos humanos. En la
medianoche del 19 de mayo de 2003 se declaró el estado de emergencia militar en
la provincia de Nanggroe Aceh Darussalam tras romperse un acuerdo de alto el
fuego. Desde entonces ha habido informes de graves violaciones de derechos
humanos durante las operaciones del ejército indonesio contra el GAM, incluidas
ejecuciones extrajudiciales de adultos y niños. Según los informes, desde que se
declaró la emergencia militar han muerto unas 1.300 personas. El ejército
ha anunciado su intención de aprehender y detener a los individuos que, en su
opinión, apoyan al GAM o tienen relación con él. Las autoridades del estado de
emergencia afirman que desde mediados de mayo han sido detenidos o se han
rendido unos 2.000 miembros del GAM. Preocupa la posibilidad de que algunas de
estas personas no sean en realidad miembros del grupo, sino que simplemente sean
partidarios de sus objetivos o contrarios a las operaciones del ejército.
Fuentes del propio ejército han reconocido que es difícil distinguir entre
miembros del GAM y civiles. Entre los
detenidos hay miembros de organizaciones políticas que defienden la
independencia de Nanggroe Aceh Darussalam y también miembros de organizaciones
de derechos humanos. El jefe militar local ha avisado a los miembros del Centro
de Crisis del Pueblo y a otras organizaciones que critican las operaciones
militares en Nanggroe Aceh Darussalam de que serán objetivo de detención. Según
informan los medios de comunicación, desde mayo de 2003 son ya 994 las personas
que han sido juzgadas. Las organizaciones locales de derechos humanos han
expresado su preocupación por el incumplimiento de las normas internacionales en
estos juicios. Cualquier persona detenida por la policía y el ejército en
Nanggroe Aceh Darussalam corre peligro de ser torturada, maltratada o de sufrir
otras violaciones de derechos humanos. ACCIONES RECOMENDADAS: Envíen sus llamamientos para que
lleguen lo antes posible, en inglés, en bahasa indonesio o en su propio idioma: - expresando su preocupación por la
seguridad de las personas cuyos nombres aparecen en el encabezamiento, e
instando a las autoridades que informen inmediatamente de su paradero; - expresando su preocupación por los
informes según los cuales Harlina y Syafruddin han sido golpeados, y pidiendo a
las autoridades que garanticen que ninguno de los detenidos será torturado o
maltratado; - instando a las autoridades a que
pongan inmediatamente a todos en libertad incondicional, salvo que vayan a ser
acusados de algún delito común reconocible; - pidiendo a las autoridades que se
aseguren de que todos los miembros de la policía y del ejército son conscientes
de la función legítima de los defensores de los derechos humanos y de su
responsabilidad de protegerlos en virtud de la Declaración sobre el Derecho y el
Deber de los Individuos, los Grupos y las Instituciones de Promover y Proteger
los Derechos Humanos y las Libertades Fundamentales Universalmente Reconocidos. LLAMAMIENTOS A: Jefe de Policía de Nanggroe Aceh
Darussalam Chief of Police, Nanggroe Aceh Darussalam
(NAD) Brigadier General Bahrumsyah Kasman
Kapolda Aceh Jalan Cut Meutia No. 3 Banda Aceh, Nanggroe Aceh Darussalam Indonesia
Fax: + 62 651
22488 Tratamiento: Dear Brigadier
General / General Jefe de Operaciones de la Emergencia
Militar Military Emergency Operational Command
Chief (PDMD) Brigadier General George Toisutta Markas Komando Daerah Militer Iskandar
Muda Jl. Ahmad Yani, Simpang Lima Banda Aceh, Nanggroe Aceh Darussalam Indonesia Telegramas: PDMD Nanggroe Aceh Darussalam, Banda
Aceh, NAD, Indonesia Fax:
+ 62 651 26979 (Si
contestan, pidan tono de fax diciendo: "saya mau kirim fax") Tratamiento: Dear Brigadier
General / General COPIAS DE SUS LLAMAMIENTOS A:
los representantes diplomáticos de Indonesia acreditados en su país.
ENVÍEN SUS LLAMAMIENTOS INMEDIATAMENTE.
(Antes del 5 de abril de 2004) 5.
ECUADOR:
Boletín 3/04 (Español)
13 de marzo 2004
ACCIÓN URGENTE
Amnistía Internacional nos mandó la Acción Urgente siguiente (Índice AI:
AMR 28/007/2004): ECUADOR Marlon Santi, presidente
de la Asociación de Sarayaku
Franco Viteri, dirigente indígena José
Gualinga, dirigente indígena Toda la
comunidad indígena de Sarayaku (tomen nota
de la grafía correcta), en la
provincia de Pastaza Según
los informes, Marlon Santi, presidente de la Asociación de Sarayaku, fue
agredido y golpeado en Quito la noche del 29 de febrero de 2004. Al
parecer, al día siguiente tenía que haber viajado a Costa Rica para asistir a
una reunión que se celebraba el 3 de marzo en apoyo de la causa presentada por
la comunidad indígena de Sarayaku ante la Comisión Interamericana de Derechos
Humanos contra el Estado de Ecuador y la empresa petrolera argentina Compañía
General de Combustibles (CGC). Amnistía Internacional siente preocupación porque
la agresión contra Marlon Santi puede ser un intento de intimidar a la comunidad
de Sarayaku e impedirle estar presente en esta reunión. Según
los informes, los agresores se llevaron los documentos de viaje y de identidad
de Marlon Santi, y también su dinero. Marlon Santi ha denunciado la agresión y
el robo a las autoridades ecuatorianas. No se
ha informado de que Franco Viteri y José Gualinga hayan recibido amenazas de
muerte específicas. INFORMACIÓN GENERAL La
comunidad indígena de Sarayaku, en la provincia de Pastaza, ha sido objeto de
una campaña de intimidación y difamación, aparentemente a consecuencia de su
oposición a la concesión otorgada a las empresas petroleras para que empiecen
los trabajos de perforación en su territorio.
Según los informes, las
organizaciones locales de derechos humanos que respaldan la reclamación de la
comunidad de Sarayaku también han recibido amenazas de
muerte. El 12 de febrero de 2004, la Fundación Pachamama recibió tres
llamadas telefónicas amenazadoras que se cree que están relacionadas con el
apoyo prestado desde hace tiempo por la organización a la comunidad indígena
(véase AU 75/04, Índice AI: AMR 28/005/2004, del 20 de febrero de 2004). La
comunidad de Sarayaku alega que la extracción de petróleo en su territorio
dañará su entorno y su forma de vida, que no quiere abandonar. Ha propuesto un
desarrollo alternativo y sostenible en su territorio para que su cultura no
sufra las consecuencias. En
mayo de 2003, la Comisión Interamericana de Derechos
Humanos, que forma parte de la Organización de los Estados Americanos,
ordenó a Ecuador que protegiera a la comunidad de Sarayaku después de que
algunos de sus dirigentes recibieran amenazas de muerte en febrero de ese mismo
año. En diciembre, la Comisión amplió las medidas cautelares después de que
miembros de la comunidad de Sarayaku
fueran víctimas de repetidas amenazas de muerte y de agresiones físicas y
verbales durante una manifestación celebrada ese mismo mes. Sin embargo, en
enero de 2004 el ministro de Energía y Minas de Ecuador
respondió, según los informes, a las medidas cautelares de la Comisión
Interamericana declarando que "la OEA no manda aquí" y diciendo que el Estado
ecuatoriano respetaría el acuerdo con CGC y seguiría adelante con sus planes de
permitir la explotación petrolífera de la zona.
ACCIONES RECOMENDADAS:
Envíen llamamientos para que lleguen lo más rápidamente posible, en español o en
su propio idioma:
- expresando preocupación porque
Marlon Santi, presidente de la Asociación
de Sarayaku, fue agredido, según indican los informes, el 29 de febrero de 2004;
- expresando preocupación porque esta
agresión parece haber tenido como finalidad impedir que la comunidad de Sarayaku
asistiera a una reunión con la Comisión Interamericana de Derechos Humanos para
apoyar la causa que la comunidad ha presentado contra el Estado de Ecuador y la
empresa petrolera argentina CGC;
- pidiendo a las autoridades que hagan
cuanto sea necesario para garantizar la seguridad de Marlon Santi y de los
miembros de la comunidad de Sarayaku, conforme a sus propios deseos;
- señalando que en
mayo de 2003, y otra vez en diciembre de 2003, la
Comisión Interamericana de Derechos Humanos ordenó al gobierno de Ecuador
que protegiera a la comunidad indígena de Sarayaku después de que algunos de sus
miembros recibieran amenazas de muerte y fueran agredidos
física y verbalmente durante una
manifestación, y haciendo constar que hasta ahora el Estado de Ecuador no ha
brindado esa protección;
- pidiendo que se lleve a cabo una
investigación exhaustiva e independiente sobre la agresión contra Marlon Santi y
que los responsables comparezcan ante la justicia.
Ing.
Raúl Baca Carbo
Ministro de Gobierno, Policía, Justicia, Cultos y Municipalidades
Ministerio de Gobierno y Policía
Benalcázar y Espejo
Quito, ECUADOR
Telegramas: Ministro de Gobierno, Quito, Ecuador
Fax: + 593 2 2580 067 (si responde una voz, digan: "Tono de fax,
por favor")
Tratamiento: Estimado Sr. Ministro
Dra.
Mariana Yépez de Velasco
Ministra Fiscal General del Estado
Fiscalía General del Estado Av.
Eloy Alfaro Nº32-240 y República
Quito, ECUADOR
Telegramas: Fiscal General, Quito, Ecuador
Fax: + 593 2 2558 561 (si responde una voz, digan: "Tono de fax,
por favor")
Tratamiento: Sra. Fiscal General
Organización de derechos humanos Centro de
Derechos Económicos y Sociales - CDES Lizardo García
512 y Diego de Almagro, 6to. piso Quito, Ecuador PO Box/Casilla:
17-07-8808 Quito, Ecuador y a los
representantes diplomáticos de Ecuador acreditados en su país.
ENVÍEN SUS LLAMAMIENTOS INMEDIATAMENTE. Antes
del 13 de abril de 2004.
6. SIRIA: Posible preso de conciencia/tortura y malos tratos.
Preocupación médica
Boletín 5/04 (Español)
1 de Abril de 2004
ACCIÓN URGENTE
Amnistía Internacional nos mandó la Acción Urgente siguiente Índice AI:
MDE 24/023/2004
SIRIA Posible preso de conciencia
tortura y malos tratos
Preocupación médica
Hassan Watfi, nacido en 1964 Según informes, el
activista de derechos humanos Hassan Watfi fue detenido la madrugada del 16 de
marzo de 2004 por los servicios de seguridad política. Se lo llevaron de su
casa, situada en la zona de Masiaf, en las afueras de Hama, centro del Siria, y
se encuentra recluido en la sede de los servicios de Información Militar de la
capital siria, Damasco, aparentemente en régimen de incomunicación, por lo que
está muy expuesto a sufrir torturas y otros malos tratos. Hassan Watfi es
miembro activo de la Organización Árabe de Derechos Humanos, con sede en Siria,
y Amnistía Internacional teme que sea esta la razón de su detención. Si es así,
la organización lo considera preso de conciencia, detenido únicamente por la
expresión pacífica de sus convicciones. Se cree que Hassan
Watfi sufre un trastorno cardiaco crónico. Información
general Amnistía
Internacional ha expresado reiteradamente su preocupación por la detención de
defensores de los derechos humanos y otras personas que ejercen su derecho a la
libertad de expresión en Siria. Las personas recluidas en régimen de
incomunicación son sometidas a menudo a tortura. ACCIONES
RECOMENDADAS: Envíen
llamamientos, procurando que lleguen lo antes posible, en árabe, en inglés o en
su propio idioma: - preguntando por
qué se ha detenido a Hassan Watfi; - expresando
preocupación por su detención, pues parece ser preso de conciencia, recluido
únicamente por su activismo en favor de los derechos humanos, y pidiendo que sea
puesto en libertad de manera inmediata e incondicional si no va a ser acusado
con prontitud de ningún delito común reconocible y juzgado de acuerdo con las
normas internacionales de justicia procesal; - expresando
preocupación por los informes según los cuales padece una enfermedad cardiaca
crónica e instando a las autoridades a que se le preste de inmediato la debida
atención médica; - pidiendo a las
autoridades que garanticen que no es torturado ni maltratado durante su
detención; - instando a que
se le permita enseguida comunicarse con un abogado y recibir visitas de su
familia. Llamamientos a: Presidente His Excellency
Bashar al-Assad
President
Presidential
Palace Abu Rummaneh
al-Rashid
Street Damascus Siria Fax:
+ 963 11 332 3410
Tratamiento: Your Excellency/Señor Presidente Ministro del
Interior His Excellency
Major General ‘Ali Hammud
Minister of the
Interior
Ministry of
Interior
Merjeh Circle Damascus, Siria
Telegramas: Interior Minister, Damascus, Siria Fax:
+ 963 11 222 3428
Télex: 411016 AFIRS SY
Tratamiento: Your Excellency/Señor Ministro COPIA A:
los representantes diplomáticos de
Siria acreditados en su país.
ENVÍEN LOS LLAMAMIENTOS INMEDIATAMENTE.
Antes del 7 de mayo de 2004. Gracias. |